Социософт
«Социософт»

— это обучение, исследовательская и издательская деятельность в области форсайтных исследований, социальных и гуманитарных технологий, психологии.

17 июля: вебинар «Война нарративов, язык и новоязы, реформация в философии и ее трансляторы»

Теги: Сергей Переслегин, Переслегин, онтология, онтологический верстак, лабораториум, поэтика, поэзия, философия, мышление, форматы мышления, язык, лингвистика, Лингва, лингводайвинг, лаборартория, прогнозирование

17 июля в 19.00 по Москве состоится очередной вебинар Сергея Переслегина из цикла «Тренды после обнуления» – «Война нарративов, язык и новоязы, реформация в философии и ее трансляторы».

Когда из бюджета ВЫРЕЗАЮТ все статьи, ориентированные на развитие чего-либо, это теперь называется ОПТИМИЗАЦИЯ. Или КОРРЕКЦИЯ. Когда под угрозой серьезного штрафа вас ЗАСТАВЛЯЮТ сидеть дома, это САМОИЗОЛЯЦИЯ и еще САМООСОЗНАННОСТЬ. Когда у государства и общества что-то КРАДУТ, это можно определить как ПРИВАТИЗАЦИЮ. Когда человек участвует в МИРНОЙ демонстрации – это ТЕРРОРИЗМ, а когда позволяет себе высказать позицию, отличную от официальной, речь идет об ЭКСТРЕМИЗМЕ.

Понятно, что наши РАЗВЕДЧИКИ боролись с вражескими ШПИОНАМИ, а «ВЕРХНЯЯ ВОЛЬТА С РАКЕТАМИ» угрожала «МИРУ СВОБОДЫ И ДЕМОКРАТИИ» до тех пор пока «ЗВЕЗДНЫЕ ВОЙНЫ» не стерли с лица Земли эту «ИМПЕРИЮ ЗЛА». БАНДИТЫ легко превращаются в БОРЦОВ ЗА СВОБОДУ (и обратно), а ВОИНСКИЕ ЧАСТИ – в НЕЗАКОННЫЕ БАНДФОРМИРОВАНИЯ. Гаврила Принцип, убивший эрцгерцога Франца-Фердинанда, малограмотный террорист, использованный «втемную» в играх сербских спецслужб, может вдруг оказаться ЗАЩИТНИКОМ СЕРБСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ, достойным памятника.

Все это – простейшие, даже примитивные формы войны нарративов.

И эта война, и ее легитимная форма – семантическое управление происходят в пространстве языка. 

И мы понимаем здесь язык в значении почти трансцендентном: как совершенно особое пространство, эквивалентное по своей безграничности и сложности Космосу, Океану, человеческой душе, Земле-Гее. Или – этот термин нравится нам больше – «Солярису». Понятно, что это семантическое гиперпространство вмещает все языки – живые, мертвые и еще не созданные, естественные и искусственные (языки программирования в том числе), телесный язык, язык математических абстракций, поэтику, не расшифрованные тексты погибших цивилизаций и даже, наверное, молчание Космоса.

Входят в «Языковой Солярис» профессиональное арго, особый язык философии, а также особый нормативный язык инструкций, приказов, документов.

Построение соответствия между любой парой языков называется переводом, и в этой логике «переводы с русского на русский» могут быть сложнее, нежели простая трансляция текста между двумя европейскими языками со сравнимыми грамматическими структурами.

Любой грамотный перевод предполагает сложную онтологическую работу – восстановление или построение пространства оснований, в котором существует этот язык. Чтобы перевести английскую поэзию нонсенса на русский, нужно сконструировать такую картину мира, в которую можно вложить и английский мир-культуру, и мир-культуру России, совершенно другую. Чтобы перевести концепцию на язык деятельности, приходится строить пространство теорий, соотносимую с ним стратегию, «подвешенные» на этой стратегии проекты, потом задать логику управления ресурсами… и лишь в самом конце длинного пути мы получим деятельный язык, то есть набор команд, которые кто-то должен выполнить.

Но онтологический разрыв между языками – не самая сложная проблема. Настоящая проблема в том, что, по Лейбницу, наше мышление обусловлено языком. Поэтому всякий перевод – трансформация мышления. А, может быть, и трансформация сознания, что предполагает его временную утрату.

Сейчас наша цивилизация столкнулась с очень неприятной проблемой: системный кризис, кризис «всего». Выход из такого кризиса возможен только через сложное мышление. Сложное мышление обусловлено философией. То есть, чтобы отыскать этот выход, нужно научиться проходить путь от совокупности философских концепций к деятельному (навигационному) языку.

А философия вообще не транслируется. Нет соответствующих инструментов. Нет даже представлений, как эти инструменты можно создать. И задача трансляции превращается в проблему реформации философии, как изложения ее на одном из разговорных языков.

Вебинар 17 июля построен на результатах работы внутреннего семинара нашей исследовательской группы, опыте работы над компьютерной игрой, посвященной эпохе мезолита, и на продвижениях Лаборатории «Поэтика» Лабораториума.

В центре внимания:

• Связь языка и мышления;

• Классификация языков;

• Языки и сложность;

• Задача обобщенного перевода;

• Особые точки языка и обмеление «языкового Соляриса»;

• Поэтика, как познание.

 

Вебинар будет проходить в Zoom.

Время начала: 19.00 по Москве. Продолжительность: 2 ч.

Стоимость участия: 700 руб.

Регистрация по ссылке: https://forms.gle/BSTQni1au34vNNKR8

Вопросы и дополнительная информация по тел.: 8-921-328-71-87 или по e-mail: info@sociosoft.ru.

Добавить комментарий